Modifier la taille du texte

Modifier la taille du texte

Imprimer cet article

Commenter cet article

BEIJING INFORMATION
CULTURE Vidéos ÉDUCATION ET SCIENCES Panorama du Tibet VOYAGE E-MAIL
CULTURE
Publié le 09/07/2015
Un film basé sur un dictionnaire agite les médias sociaux chinois

 

Le dictionnaire Xinhua pourrait devenir un film. [Photo/Agences]

Si vous n'avez pas encore entendu parler du dictionnaire Xinhua (新华字典), un projet prévoit d'en faire un film, selon un rapport publié par le Quotidien du Peuple.

Certains utilisateurs d'Internet ont exprimé leurs doutes quant à la manière de faire un film à partir d'un dico. «Un dictionnaire fait un film ? Serait-ce un film pour tourner les pages ? Ou peut-être la romance entre l'alphabet phonétique et les personnages ?», s'est interrogé une personne répondant au pseudonyme de@LinnnJiaaHuuui.

Malgré de nombreuses interrogations, ce dictionnaire reste néanmoins pour de nombreux Chinois un trésor de mémoire. Pour «With Nooddle Handle», née à Beijing dans les années 80, le Dictionnaire Xinhua (enregistré comme une société Internet), est un morceau nostalgique qui ramène des souvenirs de sa génération .

«Mon premier dictionnaire Xinhua m'a été offert par mon père comme cadeau d'anniversaire, il espérait que je pourrais étudier dur, a-t-elle confié. «Le plus drôle c'est que tous mes camarades pensent que plus nous utilisons ce dictionnaire, plus nous serons performants».

Elle a également évoqué plusieurs phrases de la version 1998, comme «Xiao Hua a été admis à l'Université de Beijing ; Xiao Hong est allé à l'école technique ; Je suis devenu vendeur dans un magasin ; Nous avons tous un avenir brillant.. Le rêve commun de ceux qui ont grandi dans les années 80.

«C'est très bien d'emprunter la renommée de toutes sortes de classiques et de les utiliser comme un élan dans l'industrie du cinéma», a déclaré Li Shaohong, président de la China Film Directors' Guild. «Si l'oeuvre est bien adaptée, cela pourrait devenir un grand succès au box-office», a-t-il souligné, ajoutant que les professionnels de l'industrie du film doivent respecter et faire usage des changements apportés par l'Internet.

En fait, ce n'est pas la première fois que les mots et expressions à la mode ou sujets chauds sont enregistrés par les sociétés Internet, et deviennent la cible des réalisateurs.

Forever Young (Zhi Zi Hua Kai), un film réalisé par le célèbre animateur de télévision He Jiong, doit son titre à la chanson Zhi Zi Hua Kai. Un autre exemple avec la fameuse expression «le monde est si grand, je veux aller voir à quoi il ressemble», qui a également été enregistré par les entreprises d'Internet.

Wang Hailin, vice-président de la Chinese Film Literature Society, ne peut toutefois pas s'empêcher de s'inquiéter de cette tendance sur le grand écran.

«Le manque de scénarios originaux nous a forcé à nous tourner vers les mots à la mode sur Internet, mais beaucoup d'entre eux ne sont pas des sources de bons films», a-t-il fait observer. «Il serait pathétique pour l'industrie du film de trop compter sur ces points chauds».

Pour Han Xiaolin, productrice, la plupart des films de propriété intellectuelle ne visent pas à raconter une bonne histoire. « Nos producteurs ne se soucient pas en premier lieu de faire un film de haute qualité, mais pensent plutôt à la façon de gagner rapidement de l'argent».

Le dictionnaire Xinhua a été le premier lexique publié après la fondation de la République populaire de Chine, et est de loin l'ouvrage de référence le plus influent et faisant autorité dans le monde des caractères chinois.

 

Source: le Quotidien du Peuple en ligne

 



Beijing Information
24 Baiwanzhuang, 100037 Beijing République populaire de Chine
Edition française: Tél: 68996274 Fax: 68326628